”Jotta näkymme voi toteutua”

Myös kenialainen kumppanijärjestömme BTL on aloittanut äidinkielisen pyhäkoulun – jotta Sana tavoittaisi lapset, ja Raamatun käännöksistä tulisi osa jokaisen arkea.

“Vuosien saatossa olemme huomanneet, että yhteisöissä, joiden parissa BTL (Bible Translation and Literacy, kenialainen raamatunkäännöstyön järjestö) tekee käännöstyötä, on toive pyhäkoulumateriaalista. Paikalliset seurakunnat ovat itse ilmaisseet halunsa saada äidinkielistä materiaalia pyhäkouluihin.

Keniassa lähes joka seurakunnassa on pyhäkoulu, mutta suurimmassa osassa maaseudun seurakunnista ei ole tarpeeksi resursseja ja materiaalia lasten opettamiseen. Itse asiassa iso osa materiaaleista on englanniksi tai swahiliksi – kielillä, joita suurin osa BTL:n toimialueen lapsista ei ymmärrä.

Vastauksena tähän tarpeeseen olemme luoneet strategian kehittääksemme äidinkielistä pyhäkoulumateriaalia niissä kieliryhmissä, joiden kanssa BTL työskentelee. Saavuttaaksemme tämän tavoitteen olemme alkaneet kouluttamaan projektityöntekijöitä Bloom-ohjelmiston* käytössä. Se on SIL -järjestön (Wycliffen yhteistyöjärjestö) kehittämä ja hyvin tehokas apu materiaalien tekemisessä. Bloom-sivustolla on myös paljon pyhäkouluopetuksia, jotka sopivat hyvin lapsille. Ne ovat englanniksi, joten on helppoa opettaa paikallisia kääntämään tarinat omalle äidinkielelleen.

Nyt työskentelemme seitsemän kieliyhteisön kanssa; Ilchamus, Marakwet, Duruma,Chuka, Digo, Samburu ja Pokomo. Käännämme näille kielille lapsille sopivaa Raamatun opiskelun opasta Luukkaan evankeliumista. Toivomme saavamme ne julkaistuksi ja käyttöön vielä tämän vuoden aikana.

Toivomme, että voimme kouluttaa paikallisia itse käyttämään Bloom-ohjelmistoa, sillä tiedämme sen olevan kestävämpää, kun he itse osaavat tuottaa materiaalia. BTL:n rooli on siis tarjota teknistä tukea yhteisöille.

BTL on tällä hetkellä aktiivinen kahdessakymmenessä käännösprojektissa.  Olemme huomanneet, että on tärkeää valmistaa yhteisöjä (erityisesti nuorta sukupolvea) siihen, miten Raamattua käytetään, jotta sen valmistuessa he voivat todella alkaa lukemaan ja käyttämään sitä. Se on ainoa tapa, millä näkymme Jumalan sanan muuttamista elämistä voi toteutua.

Pyydämme rukouksianne työmme puolesta.”

Grace Mwende, BTL:n työntekijä